တပို့တွဲ၊ ပေါက်လဲငုံကင်း၊ ထန်းရည်နင်း။

တပို့တွဲ၊ ပေါက်လဲငုံကင်း၊ ထန်းရည်နင်း။

တပို့တွဲ၊ ပေါက်လဲငုံကင်း၊ ထန်းရည်နင်း။ In Tabodwe, palash and bombax bloom, the palm tappers tap the palm sap. 

𝐎𝐫𝐢𝐠𝐢𝐧/မူလဇစ်မြစ် Myanmar/Burma/မြန်မာဆိုရိုးစကား 




𝐌𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠/အနက်အဓိပ္ပာယ် ပေါက်ပွင့်၊ လက်ပံပွင့်များ ပွင့်သည့် တပို့တွဲလတွင် ထန်းသမားတို့သည် ထန်းရည်နင်းကြသည်။ During the month of Tabodwe, palash and bombax flowers bloom. This is also when palm tappers collect the sap from palm trees. This period marks a culturally and agriculturally significant time in the Burmese calendar, highlighting the interconnectedness of natural cycles and human activities. The blossoming of palash and bombax not only beautifies the landscape but also signals the time for tapping palm sap, a practice embedded within the local culture and traditions. 

Comments

Popular posts from this blog

ဖားနိုင် ဖားစား၊ ငါးနိုင် ငါးစား။

ဖားတုလို့ ခရုခုန် အိုင်ပျက်ရုံ။

ဖိုးသူတော်မျက်စိလည်လေ ဆန်ရလေ။