ယောက်ျားကို စေသော် မပြီးနိုင်၊ မိန်းမကို စေသော် မခံနိုင်။

ယောက်ျားကို စေသော် မပြီးနိုင်၊ မိန်းမကို စေသော် မခံနိုင်။

ယောက်ျားကို စေသော် မပြီးနိုင်၊ မိန်းမကို စေသော် မခံနိုင်။ Asked of a man, it may fail; asked of a woman, it will succeed. 

𝗢𝗿𝗶𝗴𝗶𝗻/မူလဇစ်မြစ်
Myanmar/Burmese Saying




𝐌𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠/အနက်အဓိပ္ပါယ်
ယောက်ျားကို ခိုင်းစေ၍ မပြီးပြတ်သည့် အချို့ကိစ္စမျိုး၌ မိန်းမကို ခိုင်းစေလျှင် ပြီးပြတ်အောင်မြင်နိုင်သည်။ The implication is that some issues unsolvable by men may be easily resolved by women. The sentence "What a man cannot accomplish will not thwart a woman." suggests that if a man fails to achieve or complete something, this failure will not hinder or stop a woman from achieving the same task. It implies that a woman may be capable of succeeding where a man could not, highlighting the differences in ability or approach between the two.

#burmesesaying #genderdifferences #womensuccess #mensfailure #gendercapability #problemresolution #abilitydifference #genderapproach #womanpower #overcomingchallenges #အမျိုးသမီး #အမျိုးသမီးစွမ်းရည်

Comments

Popular posts from this blog

ဖားတုလို့ ခရုခုန် အိုင်ပျက်ရုံ။

ဖားနိုင် ဖားစား၊ ငါးနိုင် ငါးစား။

ဖိုးသူတော်မျက်စိလည်လေ ဆန်ရလေ။