အကန်းထဲမှာ မျက်ခမ်းက လူမော်။ Among the blind, the one-eyed man is king.

အကန်းထဲမှာ မျက်ခမ်းက လူမော်။ Among the blind, the one-eyed man is king.



အကန်းထဲမှာ မျက်ခမ်းက လူမော်။  Among the blind, the one-eyed man is king. 
 𝗢𝗿𝗶𝗴𝗶𝗻/မူလဇစ်မြစ်
Myanmar/Burmese Proverbs
𝐌𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠/အနက်အဓိပ္ပါယ်
လုံးဝမမြင်သူများကြားတွင် အနည်းငယ် မြင်နိုင်စွမ်းရှိသည့် မျက်ခမ်းစပ်သူက လူတော်လူမော် ဖြစ်နေသကဲ့သို့ လုံး၀သုံးမရသူများ အကြား၌ ခပ်ညံ့ညံ့သမားက လူတော် ဖြစ်နေသည်။ “အနူတော လူချော”စကားပုံနှင့် အတူတူ ဖြစ်သည်။ 
The meaning is that among those who are completely incapable, someone with even a slight ability is considered exceptional. 
Similarly, among completely useless individuals, a mediocre person stands out as competent. This is similar to the saying ‘The handsome guy among the lepers.' 
The proverb highlights the relativity of skill and ability. It suggests that one's perceived competence or value can be greatly influenced by the context and the people they are compared to.
#competencecontext 
#perceivedability 
#standoutinsimplicity 
#burmeseproverbs 
#burmesewisdom 
#myanmarculture 
#relativityofskill 
#lifelessons 
#culturalheritage 
#proverbmeanings 
#historicalwisdom

Comments

Popular posts from this blog

ဖားတုလို့ ခရုခုန် အိုင်ပျက်ရုံ။

ဖားနိုင် ဖားစား၊ ငါးနိုင် ငါးစား။

ဖိုးသူတော်မျက်စိလည်လေ ဆန်ရလေ။