အကမတတ် ဖျာခေါင်းချ။ A bad dancer blames the mat.

အကမတတ် ဖျာခေါင်းချ။ A bad dancer blames the mat.

 


 𝗢𝗿𝗶𝗴𝗶𝗻/မူလဇစ်မြစ်
Myanmar/Burmese Proverbs

𝐌𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠/အနက်အဓိပ္ပါယ်
အကမတတ်သဖြင့် အဆင်မပြေဖြစ်သည်ကို ဖုံးကွယ်ရန် ဖျာကိုယိုးမယ်ဖွဲ့၍ အပြစ်လွှဲချသကဲ့သို့ မိမိ မစွမ်းဆောင်နိုင်သည်ကို ဖုံးကွယ်ရန် အကြောင်းတစ်စုံတစ်ရာ ရှာကြံ၍ အပြစ်လွှဲချသည်။ “ဓား မထက် ဓားသွေးကျောက် အပြစ်တင်။”စကားပုံတို့နှင့် အတူတူပင်ဖြစ်သည်။  “အကမတတ် ဖျာအပြစ်တင်”ဟုလည်း အသုံးရှိသည်။ 

A poor dancer blames the mat. This saying is also expressed as 'Blaming the mat for a poor dance.' It means that, rather than admitting they can't dance well, the person makes excuses by faulting the mat. Similarly, when someone performs poorly, they often find excuses and shift the blame to something else. This is akin to the expression ‘Blaming the whetstone for a dull knife.’ The proverb criticizes those who avoid taking responsibility for their shortcomings. Instead of recognizing their own flaws, they deflect blame onto external factors or others.

#stopmakingexcuses 
#ownyourmistakes 
#blamingothers 
#burmeseproverbs 
#burmesewisdom 
#myanmarculture 
#selfaccountability 
#lifelessons 
#culturalheritage 
#proverbmeanings 
#historicalwisdom

Comments

Popular posts from this blog

ဖားတုလို့ ခရုခုန် အိုင်ပျက်ရုံ။

ဖားနိုင် ဖားစား၊ ငါးနိုင် ငါးစား။

ဖိုးသူတော်မျက်စိလည်လေ ဆန်ရလေ။