ခါချဉ်ကောင် မာန်ကြီးလို့ တောင်ကြီးဖြိုမည့်ကြံ ခါးကမသန်။

ခါချဉ်ကောင် မာန်ကြီးလို့ တောင်ကြီးဖြိုမည့်ကြံ ခါးကမသန်။



ခါချဉ်ကောင် မာန်ကြီးလို့ တောင်ကြီးဖြိုမည့်ကြံ ခါးကမသန်။ The red ant, with arrogant ambitions to topple a mountain, lacks the strength in its back.
𝗢𝗿𝗶𝗴𝗶𝗻/မူလဇစ်မြစ်
Myanmar/Burmese Proverbs
𝐌𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠/အနက်အဓိပ္ပါယ်
ခါချဉ်ကောင်သည် တောင်ကြီးကို ဖြိုဖျက်ရန် စိတ်မာန် ပြင်းပြစွာ ကြံစည်သော်လည်း ခါးချည့် သော သတ္တဝါမျိုးဖြစ်၍ မစွမ်းဆောင်နိုင်သကဲ့သို့ တစ်စုံတစ်ခုကို မဖြစ်မနေ အားသွန်ခွန်စိုက် ပြုလုပ်ရန် ရည်မှန်းသော်လည်း ပင်ကိုယ် အားနည်းချက်ကြောင့် မစွမ်းဆောင်နိုင် ဖြစ်သည်။ 
 "The red ant, though ambitiously aiming to topple a mountain, lacks the strength to carry out its plan." This means that, like the red ant with lofty dreams but a weak back, a person may be determined to achieve something but fails due to their inherent weaknesses or lack of ability.
The proverb uses the image of a red ant with grand ambitions but limited physical strength to highlight the futility of pursuing goals without the necessary skills or resources. It reminds us to be realistic about our abilities and limitations when setting our ambitions.
#realisticgoals 
#ambitionandability 
#futileambition 
#burmeseproverbs 
#burmesewisdom 
#myanmarculture 
#knowyourlimits 
#lifelessons 
#culturalheritage 
#proverbmeanings 
#historicalwisdom

Comments

Popular posts from this blog

ဖားတုလို့ ခရုခုန် အိုင်ပျက်ရုံ။

ဖားနိုင် ဖားစား၊ ငါးနိုင် ငါးစား။

ဖိုးသူတော်မျက်စိလည်လေ ဆန်ရလေ။