Posts

Showing posts from September, 2024

ဆီပါလျှင် လွှစာပင်ကောင်းစမြဲ။

Image
ဆီပါလျှင် လွှစာပင်ကောင်းစမြဲ။ ဆီပါလျှင် လွှစာပင်ကောင်းစမြဲ။ Even sawdust tastes good with oil.  𝐎𝐫𝐢𝐠𝐢𝐧/မူလဇစ်မြစ် Myanmar/Burma Sayings မြန်မာဆိုရိုးစကားများ 𝐌𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠/အနက်အဓိပ္ပာယ် -  ဆီပါလျှင် လွှစာမှုန့်ပင် အရသာရှိသည်။ Even sawdust tastes good with oil.  This humorous proverb highlights the importance of oil in Burmese cooking, suggesting that oil is such a vital ingredient for flavor that it can make even something as unappealing as sawdust taste good. It's an exaggerated way of emphasizing how essential oil is in enhancing the taste of food. #burmeseproverbs  #myanmarculture  #importanceofoil  #burmesecuisine  #lifelessons  #culturalheritage  #proverbmeanings  #historicalwisdom  #humorousproverbs  #flavorenhancement

ဆားမပါသည့်ဟင်း အရသာကင်း။

Image
ဆားမပါသည့်ဟင်း အရသာကင်း။ ဆားမပါသည့်ဟင်း အရသာကင်း။ A dish without salt lacks flavor.  𝐎𝐫𝐢𝐠𝐢𝐧/မူလဇစ်မြစ် Myanmar/Burma Sayings မြန်မာဆိုရိုးစကားများ 𝐌𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠/အနက်အဓိပ္ပာယ် -   ဆားမပါသော ဟင်းသည် အရသာ မရှိပေ။  The meaning is that a dish without salt lacks flavor for the Burmese people. This proverb simply highlights the essential role of salt in Burmese cooking, emphasizing that it is a key ingredient that enhances the taste of other ingredients, making the dish enjoyable. #burmesecooking  #essentialingredients  #flavorenhancement  #burmeseproverbs  #burmesewisdom  #myanmarculture  #importanceofsalt  #lifelessons  #culturalheritage  #proverbmeanings  #historicalwisdom

ဆေးမင်ရည်စုတ်ထိုး၊ အိမ်ထောင်မှု၊ ဘုရားတည်။

Image
ဆေးမင်ရည်စုတ်ထိုး၊ အိမ်ထောင်မှု၊ ဘုရားတည်။ ဆေးမင်ရည်စုတ်ထိုး၊ အိမ်ထောင်မှု၊ ဘုရားတည်။ Tattooing, Marriage, and Building a Pagoda.  𝐎𝐫𝐢𝐠𝐢𝐧/မူလဇစ်မြစ် Myanmar/Burma Proverbs မြန်မာစကားပုံများ 𝐌𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠/အနက်အဓိပ္ပာယ် - အိမ်ထောင်ပြုခြင်း၊ ဘုရားတည်ခြင်း၊ ဆေးမင်ရည်ထိုးခြင်းတို့သည် တစ်ကြိမ်မှားလျှင် ပြင်ရန်ခက်ခဲသည့် ကိစ္စများဖြစ်၍ သေချာစေ့စပ်စွာ စဉ်းစားချိန်ဆပြီးမှ ဆောင်ရွက်ရသည်။ “အိမ်ထောင်မှု ဘုရားတည်၊ ဆေးမင်ရည်စုတ်ထိုး။”ဟုလည်း အသုံးရှိသည်။  "Tattooing, marriage, and building a pagoda." This means that these three tasks—tattooing, marriage, and building a pagoda—are difficult to correct once mistakes are made. Therefore, they require thoughtful consideration and planning. The proverb underscores the significance of these major life decisions, emphasizing the need for careful and informed choices to avoid future regrets, as they carry lasting consequences. #thoughtfulchoices  #longtermconsequences  #burmeseproverbs  #burmesewisdom  #myanmarculture ...

ဆူးပေါ်ဖက်ကျ ဖက်ပေါက်၊ ဖက်ပေါ်ဆူးကျ ဖက်ပေါက်။

Image
ဆူးပေါ်ဖက်ကျ ဖက်ပေါက်၊ ဖက်ပေါ်ဆူးကျ ဖက်ပေါက်။ ဆူးပေါ်ဖက်ကျ ဖက်ပေါက်၊ ဖက်ပေါ်ဆူးကျ ဖက်ပေါက်။  𝐎𝐫𝐢𝐠𝐢𝐧/မူလဇစ်မြစ် Myanmar/Burma Proverbs မြန်မာစကားပုံများ 𝐌𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠/အနက်အဓိပ္ပာယ် - ဆူးပေါ်ဖက်ကျလျှင် ဖက်ပေါက်၍ ဖက်ပေါ်ဆူးကျလျှင်လည်း ဖက်သာပေါက်ရသကဲ့သို့ အားကြီး သူနှင့် အားနည်းသူ ရင်ဆိုင်လျှင် အားနည်းသူသာ နစ်နာရသည်။  No matter if the thorn falls on the leaf or the leaf falls on the thorn, it's the leaf that gets pierced.  The underlying message is that, just like the leaf inevitably gets damaged, when a weaker individual confronts a stronger one, it is always the weaker who endures the harm. #clashofpower  #inequality  #burmeseproverbs  #burmesewisdom  #myanmarculture  #powerandvulnerability  #lifelessons  #culturalheritage  #proverbmeanings  #historicalwisdom  #weakerparty

စကားအပေါင်းအုပ်သည် ကတိ၊

Image
စကားအပေါင်းအုပ်သည် ကတိ၊ စကားအပေါင်းအုပ်သည် ကတိ၊ တရားအပေါင်းချုပ်သည် သတိ။ Promises bind words, mindfulness binds principles.  𝐎𝐫𝐢𝐠𝐢𝐧/မူလဇစ်မြစ် Myanmar/Burma Sayings မြန်မာဆိုရိုးစကားများ 𝐌𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠/အနက်အဓိပ္ပာယ် -   စကားအရာတွင် ကတိသည် အချုပ်ဖြစ်သကဲ့သို့ တရားအရာတွင် သတိသည် အချုပ် ဖြစ်သည်။  "Promises bind words, mindfulness binds actions."  This means that just as promises are the foundation of all speech, mindfulness is the foundation of righteous behavior. The proverb draws a comparison between the significance of keeping one's word and the importance of staying mindful in thoughts and actions. It emphasizes the value of honesty in speech and awareness in leading a virtuous life. #mindfulness  #integrity  #valueofawareness  #burmeseproverbs  #burmesewisdom  #myanmarculture  #promisesandhonesty  #lifelessons  #culturalheritage  #proverbmeanings  #historicalwisdom

စကားများ အမှားပါ။ The more words, the more mistakes.

Image
စကားများ အမှားပါ။ The more words, the more mistakes. စကားများ အမှားပါ။ The more you speak, the more you make mistakes.  𝐎𝐫𝐢𝐠𝐢𝐧/မူလဇစ်မြစ် Myanmar/Burma Sayings မြန်မာဆိုရိုးစကားများ 𝐌𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠/အနက်အဓိပ္ပာယ် -  စကားများများပြောလျှင် ပြောမှားဆိုမှား ဖြစ်တတ်သည်။  This means that when someone talks too much, they are more likely to make errors or say something wrong. The proverb highlights the importance of being cautious with words and avoiding excessive talking, as speaking more increases the risk of making mistakes or saying something regrettable. #thinkbeforeyouspeak  #lessismore  #avoidingmistakes  #burmeseproverbs  #burmesewisdom  #myanmarculture  #mindfulspeech  #lifelessons  #culturalheritage  #proverbmeanings  #historicalwisdom

စာဥဒေါင်းအုပ်၊ ဒေါင်းဥစာအုပ်။

Image
စာဥဒေါင်းအုပ်၊ ဒေါင်းဥစာအုပ်။ စာဥဒေါင်းအုပ်၊ ဒေါင်းဥစာအုပ်။ A peahen can incubate a sparrow's egg, but a sparrow cannot incubate a peahen's egg. 𝐎𝐫𝐢𝐠𝐢𝐧/မူလဇစ်မြစ် Myanmar/Burma Proverbs မြန်မာစကားပုံများ 𝐌𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠/အနက်အဓိပ္ပာယ် - စာကလေးဥကို ဒေါင်းက လုံခြုံစွာ အုပ်နိုင်သည်။ ဒေါင်းဥကို စာကလေးက လုံခြုံစွာ မအုပ်နိုင်။ ထို့အတူ စီမံအုပ်ချုပ်ရာ၌ စီမံရသည့်တာဝန်နှင့် စီမံသူ၏ အရည်အချင်း လျော်ကန်မှုရှိမှ အောင်မြင်မှု ရရှိနိုင်သည်။  "A peahen can incubate a sparrow's egg, but a sparrow cannot incubate a peahen's egg." This means that while a peahen can handle brooding a sparrow's egg, a sparrow cannot manage the larger task of brooding a peahen's egg. Similarly, in leadership and management, success is dependent on matching responsibilities to the manager’s capabilities. The proverb uses this bird analogy to emphasize the importance of aligning tasks with the appropriate skills and abilities. It suggests that assigning responsibilities beyond someone...

စာအုပ်စာပေ လူ့မိတ်ဆွေ။

Image
စာအုပ်စာပေ လူ့မိတ်ဆွေ။ စာအုပ်စာပေ လူ့မိတ်ဆွေ။ Books are our best friends.  𝐎𝐫𝐢𝐠𝐢𝐧/မူလဇစ်မြစ် Myanmar/Burma Proverbs မြန်မာစကားပုံများ 𝐌𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠/အနက်အဓိပ္ပာယ် - စာအုပ်စာပေများသည် ဗဟုသုတ အသိပညာပေးပြီး လူတို့အတွက် အကျိုးများလှသဖြင့် လူတို့၏ မိတ်ဆွေကောင်းများ ဖြစ်ကြသည်။  "Books are our greatest companions." This means that books and literature offer knowledge and wisdom, serving as valuable allies to people, much like trusted friends. The proverb highlights the essential role books play in our lives, emphasizing how they provide knowledge, expand perspectives, and deepen our understanding of the world, making them indispensable partners in our journey of learning and personal growth. #importanceofbooks  #knowledgeandgrowth  #literature  #burmeseproverbs  #burmesewisdom  #myanmarculture  #bookslovers  #lifelessons  #culturalheritage  #proverbmeanings  #historicalwisdom

ငါး ငါးသလောက်၊ မယား ဆံတောက်။ A hilsa for a fish and a damsel with a fringe-cropped hair for a wife

Image
ငါး ငါးသလောက်၊ မယား ဆံတောက်။ A hilsa for a fish and a damsel with a fringe-cropped hair for a wife ငါး ငါးသလောက်၊ မယား ဆံတောက်။ A hilsa for a fish, and a fringe-haired damsel for a wife. 𝐎𝐫𝐢𝐠𝐢𝐧/မူလဇစ်မြစ် Myanmar/Burma/မြန်မာဆိုရိုးစကား 𝐌𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠/အနက်အဓိပ္ပာယ် -   ငါးတို့တွင် ငါးသလောက်သည် စားသုံးရာတွင် အရသာရှိပြီး လူကြိုက်များသကဲ့သို့ ဆံတောက်ထားသည့်အရွယ် ကညာပျိုကိုလည်း မယားအဖြစ် ပေါင်းဖက်ရန် လူအများ နှစ်သက်ကြသည်။  This means that just as the hilsa fish is highly prized and considered delicious, a young woman with fringe-cropped hair was commonly preferred as a wife in earlier times in Myanmar. The proverb draws a parallel between the desirability of the hilsa fish and the traditional appeal of a woman with fringe-cropped hair, reflecting common preferences from the past. #hilsafish  #fringecroppedhair  #burmesetraditions  #burmeseproverbs  #burmesewisdom  #myanmarculture  #traditionalvalues  #lifelessons  #culturalheritag...

ငါး ငါးကြင်း၊ ဓား ဒီပဲယင်း။

Image
ငါး ငါးကြင်း၊ ဓား ဒီပဲယင်း။ ငါး ငါးကြင်း၊ ဓား ဒီပဲယင်း။ Among fish, the Hamilton carps, among knives, those from Depeyin.  𝗢𝗿𝗶𝗴𝗶𝗻/မူလဇစ်မြစ် Myanmar/Burmese Sayings 𝐌𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠/အနက်အဓိပ္ပါယ် ငါးတို့တွင် ငါးကြင်းကို အရသာရှိသော ငါးအဖြစ် စံထားရသကဲ့သို့ ဓားတွင် ဒီပဲယင်းမြို့နယ်က ထွက်သော ဓားကိုလည်း အကောင်းဆုံးအဖြစ် စံထားရသည်။  Among fish, the Hamilton carps; among knives, those from Depeyin. This means that just as Hamilton carps are considered the tastiest fish, the knives made in Depeyin are regarded as the finest, particularly in ancient Burmese times. Breakdown:  This proverb highlights two esteemed products in Myanmar: Hamilton carps are prized for their exceptional taste. Depeyin knives are renowned for their high quality and craftsmanship. The proverb draws a comparison, suggesting that each represents the highest standard of excellence in its category. Depeyin (also spelled Dabayin, Debayin, Depayin, or Tabayin) is a town in Myanmar’s Sagaing Division. #depeyi...

ခုစာကလေးကြော် ခုဆီထမင်း။

Image
ခုစာကလေးကြော် ခုဆီထမင်း။ ခုစာကလေးကြော် ခုဆီထမင်း။ Fried sparrow just now; fried rice in no time.  𝗢𝗿𝗶𝗴𝗶𝗻/မူလဇစ်မြစ် Myanmar/Burmese Proverbs 𝐌𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠/အနက်အဓိပ္ပါယ်  အခုစာကလေးကြော် စားမည်ဟုပြောပြီး အခုဆီထမင်းစားမည်ဟု ပြောင်းလဲပြောပြန် သကဲ့သို့ အခုတစ်မျိုး၊ အခု နောက်တစ်မျိုး ပြောင်းလဲ ပြောဆိုပြုမူသည်။ “အခု စာကလေးကြော်၊ အခု ဆီထမင်း”ဟုလည်း စာလုံးပေါင်း ရေးတတ်ကြသည်။  "Fried sparrow now, fried rice next."  This means that, like someone switching from saying they'll eat fried sparrow to fried rice in a moment, it describes a person who frequently changes their mind or actions. The proverb points to someone who is inconsistent or fickle, constantly shifting their decisions or statements. It emphasizes their indecisiveness and inability to stick to their words or actions. #fickleness  #changingminds  #lackofcommitment  #burmeseproverbs  #burmesewisdom  #myanmarculture  #indecisiveness  #lifelessons  #culturalheritage  #...

ခါချဉ်ကောင် မာန်ကြီးလို့ တောင်ကြီးဖြိုမည့်ကြံ ခါးကမသန်။

Image
ခါချဉ်ကောင် မာန်ကြီးလို့ တောင်ကြီးဖြိုမည့်ကြံ ခါးကမသန်။ ခါချဉ်ကောင် မာန်ကြီးလို့ တောင်ကြီးဖြိုမည့်ကြံ ခါးကမသန်။ The red ant, with arrogant ambitions to topple a mountain, lacks the strength in its back. 𝗢𝗿𝗶𝗴𝗶𝗻/မူလဇစ်မြစ် Myanmar/Burmese Proverbs 𝐌𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠/အနက်အဓိပ္ပါယ် ခါချဉ်ကောင်သည် တောင်ကြီးကို ဖြိုဖျက်ရန် စိတ်မာန် ပြင်းပြစွာ ကြံစည်သော်လည်း ခါးချည့် သော သတ္တဝါမျိုးဖြစ်၍ မစွမ်းဆောင်နိုင်သကဲ့သို့ တစ်စုံတစ်ခုကို မဖြစ်မနေ အားသွန်ခွန်စိုက် ပြုလုပ်ရန် ရည်မှန်းသော်လည်း ပင်ကိုယ် အားနည်းချက်ကြောင့် မစွမ်းဆောင်နိုင် ဖြစ်သည်။   "The red ant, though ambitiously aiming to topple a mountain, lacks the strength to carry out its plan." This means that, like the red ant with lofty dreams but a weak back, a person may be determined to achieve something but fails due to their inherent weaknesses or lack of ability. The proverb uses the image of a red ant with grand ambitions but limited physical strength to highlight the futility of pursuing goals without the necessary skills or re...

ဃရေ ဒုဋ္ဌော မူထိကော။ The one who destroys the house is a mouse.

Image
ဃရေ ဒုဋ္ဌော မူထိကော။ The one who destroys the house is a mouse. ဃရေ ဒုဋ္ဌော မူထိကော။ The one who destroys the house is a mouse.  𝗢𝗿𝗶𝗴𝗶𝗻/မူလဇစ်မြစ် Myanmar/Burmese Saying 𝐌𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠/အနက်အဓိပ္ပါယ် အိမ်ကို ဖျက်သည်မှာ ကြွက် ဖြစ်သည်။ (ဃရေ = အိမ်၌၊ ဒုဋ္ဌော = ဖျက်ဆီးတတ်သည်ကား၊ မူထိကော = ကြွက်)။  The one who ruins the house is the mouse. It is the mouse that causes the damage within the home. Breakdown: ဃရေ (ghare) = in the house ဒုဋ္ဌော (duṭṭho) = the one who is destructive or harmful မူထိကော (mūthikō) = mouse #internaldamage  #mousemetaphor  #destructionfromwithin   #burmeseproverbs  #burmesewisdom  #myanmarculture  #lifelessons  #culturalheritage  #proverbmeanings  #historicalwisdom

ဂုဏဝန္တေ ပဿန္တိဇနာ။ People only respect those who possess virtues.

Image
ဂုဏဝန္တေ ပဿန္တိဇနာ။ People only respect those who possess virtues. ဂုဏဝန္တေ ပဿန္တိဇနာ။ People only respect those who possess virtues.  𝗢𝗿𝗶𝗴𝗶𝗻/မူလဇစ်မြစ် Myanmar/Burmese Sayings မြန်မာဆိုရိုးစကားများ 𝐌𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠/အနက်အဓိပ္ပါယ်  လူတို့သည် ရာထူးဂုဏ်သိန်စည်းစိမ် ရှိသူကိုမှ အလေးထားတတ်ကြသည်။(ဇနာ = လူတို့သည်၊ ဂုဏဝန္တေ = ဂုဏ်ရှိသောသူတို့ကို၊ ပဿန္တိ = မြင်ကုန်၏)  The meaning is that people usually show respect and admiration to individuals with high status, wealth, prestige, or power. Breakdown of the Pali words: ဇနာ (Zanā): People ဂုဏဝန္တေ (Guṇawanta): Those with virtues ပဿန္တိ (Passanti): They see, they regard Additional Notes: This phrase reflects a somewhat critical view of human nature, indicating that respect is often based on external factors such as social standing or wealth, rather than on a person’s true virtues or moral qualities. #respectandwealth  #humanbehavior  #powerandprestige  #burmeseproverbs  #burmesewisdom  #myanmarculture...

ဂါထာပေး တေးဖြစ်။ A gatha given to all turns into a song.

Image
ဂါထာပေး တေးဖြစ်။ A gatha given to all turns into a song. ဂါထာပေး တေးဖြစ်။ A gatha given to all turns into a song.  𝗢𝗿𝗶𝗴𝗶𝗻/မူလဇစ်မြစ် Myanmar/Burmese Sayings မြန်မာဆိုရိုးစကားများ 𝐌𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠/အနက်အဓိပ္ပါယ် ဂါထာမန္တန်ကို တွေ့ရာလူအား ပေးမိရာ ရသူများက အလွယ်တကူရသောကြောင့် ပေါ့ပေါ့တန်တန် ရွတ်ဆိုသဖြင့် တေးအဖြစ် ရောက်ရသကဲ့သို့ တန်ဖိုးရှိသော အရာကို တွေ့ရာလူအား ပေးမိရာ အလွယ်တကူ ရခြင်းကြောင့် တန်ဖိုးမရှိ ဖြစ်သွားသည်။ “ဂါထာ လူတိုင်းပေးတေးဖြစ်”ဟုလည်း အသုံးရှိသည်။  A gatha shared with everyone becomes a mere song. When precious mantras (gatha) are carelessly given to all, they lose their significance and are treated casually, like a song. Likewise, something valuable loses its worth when handed out freely to anyone. It's also expressed as, 'A mantra shared with everyone becomes a song.'  This proverb conveys the idea that valuable things diminish in importance when they are distributed without care, stressing the need to value and respect both spiritual and material possession...

ခိုးသူ ငရဲမလား၊ ယိုးသူ ငရဲလား။ The accuser will go to hell, not the thief.

Image
ခိုးသူ ငရဲမလား၊ ယိုးသူ ငရဲလား။ The accuser will go to hell, not the thief. ခိုးသူ ငရဲမလား၊ ယိုးသူ ငရဲလား။ The accuser will go to hell, not the thief.  𝐎𝐫𝐢𝐠𝐢𝐧/မူလဇစ်မြစ် Burmese Sayings/မြန်မာဆိုရိုးစကားများ 𝐌𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠/အနက်အဓိပ္ပာယ် -  ခိုးသူ မဟုတ်ဘဲ ခိုးသူဟု စွပ်စွဲခံရသူသည် ငရဲလားမည် မဟုတ်ပေ။ ထိုသို့ စွပ်စွဲသူသာ ငရဲလားပေလိမ့်မည်။  The meaning is that the one who is falsely accused of stealing will not go to hell. It is the accuser who will likely go to hell.  The proverb emphasizes the karmic consequences of false accusations. It suggests that the true wrongdoer is not the one who is wrongly accused but the person who makes the false accusation. It highlights the importance of truthfulness and justice. #falseaccusations  #karmicconsequences  #importanceoftruthfulness  #burmeseproverbs  #burmesewisdom  #myanmarculture  #truthandjustice  #lifelessons  #culturalheritage  #proverbmeanings  #historicalwisdom

ခိုးတတ်လျှင် ယိုးတတ်။ One who tends to steal is prone to accuse others of stealing.

Image
ခိုးတတ်လျှင် ယိုးတတ်။ One who tends to steal is prone to accuse others of stealing. ခိုးတတ်လျှင် ယိုးတတ်။ One who tends to steal is prone to accuse others of stealing.  𝐎𝐫𝐢𝐠𝐢𝐧/မူလဇစ်မြစ် Burmese Sayings/မြန်မာဆိုရိုးစကားများ 𝐌𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠/အနက်အဓိပ္ပာယ် -   မိမိကိုယ်တိုင်က ခိုးတတ်ဝှက်တတ်သူသည် တစ်ပါးသူအားလည်း ခိုးသူဟု ယိုးစွပ်တတ်ကြသည်။  A thief is quick to accuse others of stealing. This means that someone skilled in stealing and concealing their actions often suspects others of doing the same.  Those with a habit of dishonesty tend to accuse others of similar behavior. The proverb emphasizes how people who engage in wrongdoing are likely to project their own faults onto others, implying that those who quickly accuse others might be guilty of the same offense. #dishonesty  #accusingothers  #selfreflection  #burmeseproverbs  #burmesewisdom  #projectingfaults  #lifelessons  #proverbmeanings

ခံသီးပြိုးပြောင် လဝါခေါင်။ Bengal currant fruits are bright in Wagaung.

Image
ခံသီးပြိုးပြောင် လဝါခေါင်။ Bengal currant fruits are bright in Wagaung. ခံသီးပြိုးပြောင် လဝါခေါင်။ Bengal currant fruits are bright in Wagaung.  𝐎𝐫𝐢𝐠𝐢𝐧/မူလဇစ်မြစ် Burmese Sayings/မြန်မာဆိုရိုးစကားများ 𝐌𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠/အနက်အဓိပ္ပာယ် -   ဝါခေါင်လတွင် ခံသီးများ ရင့်မှည့်ကြသည်။ Bengal currants ripen brightly in Wagaung.  This refers to the fact that Bengal currant fruits reach their peak ripeness during the month of Wagaung, the fifth month of the Burmese lunar calendar, typically falling in late July and early August. It’s a simple observation about nature in Myanmar, noting that this is the time when these fruits are at their fullest and most vibrant. #bengalcurrant  #wagaungmonth  #seasonalfruits  #burmeseproverbs  #naturalobservations  #proverbmeanings

အကန်းထဲမှာ မျက်ခမ်းက လူမော်။ Among the blind, the one-eyed man is king.

Image
အကန်းထဲမှာ မျက်ခမ်းက လူမော်။ Among the blind, the one-eyed man is king. အကန်းထဲမှာ မျက်ခမ်းက လူမော်။  Among the blind, the one-eyed man is king.   𝗢𝗿𝗶𝗴𝗶𝗻/မူလဇစ်မြစ် Myanmar/Burmese Proverbs 𝐌𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠/အနက်အဓိပ္ပါယ် လုံးဝမမြင်သူများကြားတွင် အနည်းငယ် မြင်နိုင်စွမ်းရှိသည့် မျက်ခမ်းစပ်သူက လူတော်လူမော် ဖြစ်နေသကဲ့သို့ လုံး၀သုံးမရသူများ အကြား၌ ခပ်ညံ့ညံ့သမားက လူတော် ဖြစ်နေသည်။ “အနူတော လူချော”စကားပုံနှင့် အတူတူ ဖြစ်သည်။  The meaning is that among those who are completely incapable, someone with even a slight ability is considered exceptional.  Similarly, among completely useless individuals, a mediocre person stands out as competent. This is similar to the saying ‘The handsome guy among the lepers.'  The proverb highlights the relativity of skill and ability. It suggests that one's perceived competence or value can be greatly influenced by the context and the people they are compared to. #competencecontext  #perceivedability  #standoutinsimplicit...

အကမတတ် ဖျာခေါင်းချ။ A bad dancer blames the mat.

Image
အကမတတ် ဖျာခေါင်းချ။ A bad dancer blames the mat.    𝗢𝗿𝗶𝗴𝗶𝗻/မူလဇစ်မြစ် Myanmar/Burmese Proverbs 𝐌𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠/အနက်အဓိပ္ပါယ် အကမတတ်သဖြင့် အဆင်မပြေဖြစ်သည်ကို ဖုံးကွယ်ရန် ဖျာကိုယိုးမယ်ဖွဲ့၍ အပြစ်လွှဲချသကဲ့သို့ မိမိ မစွမ်းဆောင်နိုင်သည်ကို ဖုံးကွယ်ရန် အကြောင်းတစ်စုံတစ်ရာ ရှာကြံ၍ အပြစ်လွှဲချသည်။ “ဓား မထက် ဓားသွေးကျောက် အပြစ်တင်။”စကားပုံတို့နှင့် အတူတူပင်ဖြစ်သည်။  “အကမတတ် ဖျာအပြစ်တင်”ဟုလည်း အသုံးရှိသည်။  A poor dancer blames the mat. This saying is also expressed as 'Blaming the mat for a poor dance.' It means that, rather than admitting they can't dance well, the person makes excuses by faulting the mat. Similarly, when someone performs poorly, they often find excuses and shift the blame to something else. This is akin to the expression ‘Blaming the whetstone for a dull knife.’ The proverb criticizes those who avoid taking responsibility for their shortcomings. Instead of recognizing their own flaws, they deflect blame onto external factors or others. #stopmakingexcu...

ဟင်းချိုမမြည်းရခင် နှုတ်ခမ်းစွေ့နှင့်သည်။

Image
ဟင်းချိုမမြည်းရခင် နှုတ်ခမ်းစွေ့နှင့်သည်။ ဟင်းချိုမမြည်းရခင် နှုတ်ခမ်းစွေ့နှင့်သည်။ Puckering the lips before even tasting the soup. #cautionagainstpresumption  #anticipation  #dontcountchickensbeforetheyhatch  #burmeseproverbs  #burmesewisdom  #myanmarculture  #dontbeimpatient  #lifelessons  #culturalheritage  #proverbmeanings  #historicalwisdom

ဟိုကွေ့ရောက် ဟိုတက်နှင့်လှော်၊ ဒီကွေ့ရောက် ဒီတက်နှင့်လှော်။

Image
ဟိုကွေ့ရောက် ဟိုတက်နှင့်လှော်၊ ဒီကွေ့ရောက် ဒီတက်နှင့်လှော်။ ဟိုကွေ့ရောက် ဟိုတက်နှင့်လှော်၊ ဒီကွေ့ရောက် ဒီတက်နှင့်လှော်။ At that bend, with that paddle; at this bend, with this paddle. #strategicthinking  #adjustmentskills  #navigatingchallenges  #burmeseproverbs  #burmesewisdom  #myanmarculture  #flexibility  #adaptability  #lifelessons  #culturalheritage  #proverbmeanings  #historicalwisdom

သခွားစား၍ ဖရုံပြသည်။

Image
သခွားစား၍ ဖရုံပြသည်။ သခွားစား၍ ဖရုံပြသည်။ Eating a cucumber but showing a pumpkin.  #dishonesty  #avoidresponsibility  #misleadingactions  #burmeseproverbs  #burmesewisdom  #myanmarculture  #deception  #lifelessons  #culturalheritage  #proverbmeanings  #HistoricalWisdom

သခင်အားရ ကျွန်တန်ဝ။

Image
သခင်အားရ ကျွန်တန်ဝ။ သခင်အားရ ကျွန်တန်ဝ။ When the master is pleased, the wicked servant becomes haughty.   #abuseofauthority  #abuseofpower  #uncheckedpower #burmeseproverbs  #burmesewisdom  #myanmarculture  #lifelessons  #culturalheritage  #proverbmeanings  #historicalwisdom  #consequencesoffavoritism  #behaviorandauthority  #responsibleleadership

ဝါဂွမ်းတစ်လှည်း ဖုတ်၍ အကျွမ်းမရ။

Image
ဝါဂွမ်းတစ်လှည်း ဖုတ်၍ အကျွမ်းမရ။ ဂွမ်းတစ်လှည်း ဖုတ်၍ အကျွမ်းမရ။ Roasting a cartload of cotton yields nothing.  #futility  #choosingwisely  #effortvsoutcome  #burmeseproverbs  #burmesewisdom  #myanmarculture  #wiseeffort  #lifelessons  #culturalheritage  #proverbmeanings  #historicalwisdom

ဝမရှိဘဲ ဝိလုပ်။

Image
ဝမရှိဘဲ ဝိလုပ်။ ဝမရှိဘဲ ဝိလုပ်။ Writing "we" without "W".  #authenticitymatters #avoidpretending #beauthentic #burmeseproverbs #burmesewisdom #myanmarculture #nofoundation #lifelessons #culturalheritage #proverbmeanings #historicalwisdom

လာလာချင်း ဆောက်နှင့်ထွင်း။

Image
လာလာချင်း ဆောက်နှင့်ထွင်း။ လာလာချင်း ဆောက်နှင့်ထွင်း။ Chiseling as soon as it arrives. #thinkbeforeyouact  #consequencesmatter  #avoidrecklessness  #burmeseproverbs  #burmesewisdom  #myanmarculture  #impulsiveactions  #lifelessons  #culturalheritage  #proverbmeanings  #historicalwisdom

လသာတုန်း ဗိုင်းငင်။

Image
လသာတုန်း ဗိုင်းငင်။ လသာတုန်း ဗိုင်းငင်။ Do your spinning while there is moonlight.  #timelyaction  #makethemostofit  #proactivity  #burmeseproverbs  #burmesewisdom  #myanmarculture  #seizeopportunities  #lifelessons  #culturalheritage  #proverbmeanings  #historicalwisdom

ရတာမလို လိုတာမရ။

Image
ရတာမလို လိုတာမရ။ ရတာမလို လိုတာမရ။ "Not wanting what you get, not getting what you get." 𝗢𝗿𝗶𝗴𝗶𝗻/မူလဇစ်မြစ် Myanmar/Burmese Proverbs 𝐌𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠/အနက်အဓိပ္ပါယ် လူတို့သဘောသည် ရနိုင်သောအရာကို မလိုချင်၊ မရနိုင်သော အရာကိုမှ လိုချင်တတ်သည်။ “လိုတာမရ ရတာမလို”ဟုလည်း အသုံးရှိသည်။  The meaning is that people often desire things they cannot obtain, while not appreciating what they already have. This is also used as "Not getting what you want, not wanting what you have." It highlights a somewhat paradoxical aspect of human nature: we often tend to undervalue things that are readily available to us and yearn for things that are out of reach or difficult to attain. #appreciatewhatyouhave #desireandcontentment #valuewhatyouhave #burmeseproverbs #burmesewisdom #myanmarculture #humannature #lifelessons #culturalheritage #proverbmeanings #historicalwisdom

ရတနာရှိရာ ရတနာစု။

Image
ရတနာရှိရာ ရတနာစု။ ရတနာရှိရာ ရတနာစု။ Where there are gems, more gems gather. 𝗢𝗿𝗶𝗴𝗶𝗻/မူလဇစ်မြစ် Myanmar/Burmese Proverbs 𝐌𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠/အနက်အဓိပ္ပါယ်  ရတနာရှိရာသို့ ရတနာများ စုဝေးရောက်ရှိလာတတ်သကဲ့သို့ အကောင်းအမွန်များရှိရာ၊ များရာသို့ အကောင်းအမွန်ဥစ္စာ စသည် ထပ်၍ ရောက်ရှိလာသည်။ “အမြုတေရှိရာ အမြုတေစု။”စကားပုံနှင့် အတူတူ ဖြစ်သည်။  The meaning is that just as jewels attract other jewels, places with good and valuable things tend to attract even more goodness and value. It is similar to the proverb "Where there is lucky charm, more lucky charm gathers."  It highlights the concept that positive qualities, wealth, and opportunities tend to attract more of the same. #positivityattractspositivity #wealthandopportunity #goodthingsgather #burmeseproverbs #burmesewisdom #myanmarculture #attractinggoodness #lifelessons #culturalheritage #proverbmeanings #historicalwisdom

ယာရှင်ကို မျောက်မောင်း။

Image
ယာရှင်ကို မျောက်မောင်း။ ယာရှင်ကို မျောက်မောင်း။ The monkey chases the farm owner away. 𝗢𝗿𝗶𝗴𝗶𝗻/မူလဇစ်မြစ် Myanmar/Burmese Proverbs 𝐌𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠/အနက်အဓိပ္ပါယ်  ယာထဲသို့ ဝင်ရောက်စားသောက်နေသောမျောက်က ယာရှင်ကို မောင်းထုတ်သကဲ့သို့ မိမိ မပိုင်ဆိုင်သောအရာကို ပိုင်စိုးပိုင်နင်း ပြုလုပ်ရုံမျှမက ပိုင်ရှင်ကိုပင် ဒုက္ခပေးသည်။ “အိမ်သူကို ဧည့်မောင်း”စကားပုံနှင့် အတူတူ ဖြစ်သည်။ The meaning is that just like a monkey entering a field to eat the crops and then chases away the owner of the field, someone not only takes possession and control over something that doesn't belong to them, but also causes trouble for the rightful owner. It's similar to the proverb "The guest chases the host away.”  The proverb illustrates a situation where someone oversteps their boundaries and acts as if they are in charge, even though they have no right to do so. They not only usurp control but also create problems for the person who is actually in charge. #usurpingcontrol #respectownership #knowyourpla...

ယာဂုအိုးကွဲခါမှ ရွှေစည်းခုံလှူ။

Image
ယာဂုအိုးကွဲခါမှ ရွှေစည်းခုံလှူ။ ယာဂုအိုးကွဲခါမှ ရွှေစည်းခုံလှူ။ Donating to the Shwezigon Pagoda only when the porridge pot breaks. 𝗢𝗿𝗶𝗴𝗶𝗻/မူလဇစ်မြစ် Myanmar/Burmese Proverbs 𝐌𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠/အနက်အဓိပ္ပါယ်  အိုးကွဲသွားသဖြင့် ယာဂုများယိုကျပြီး စွန့်ပစ်ရမည့်အခါတွင်မှ ရွှေစည်းခုံဘုရားအား ကပ်လှူပါသည် ဘုရားဟု ရွတ်ဆိုလှူဒါန်းသည် ဆိုသကဲ့သို့ မိမိအတွက် စွန့်ပစ်ရမည့် အခြေအနေရောက်မှ သူတစ်ပါးအား အကောင်းလုပ်၍ ပေးကမ်းသည်။ ယာဂု (ပါဠိ) = ဆန်ပြုတ် ။ ထမနဲ ။   The meaning is that only when the pot is broken, the porridge is spilling out, and it has to be thrown away, then one decides to offer it to the Shwezigon Pagoda, saying, 'I dedicate this to the Buddha.' Similarly, it refers to someone who only does good or gives to others when they have to discard something themselves. 'Yagu' (Pali) = boiled rice or porridge, congee. The proverb highlights a tendency to only offer or share something when it's no longer of use to oneself. It's akin to giving away leftovers or donating d...

မကို ခင်မှ ဥကို ခင်။

Image
မကို ခင်မှ ဥကို ခင်။ မကို ခင်မှ ဥကို ခင်။ Only if he loves the hen, will he love the eggs. 𝗢𝗿𝗶𝗴𝗶𝗻/မူလဇစ်မြစ် Myanmar/Burmese Proverbs 𝐌𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠/အနက်အဓိပ္ပါယ် ငှက်ဖိုသည် ငှက်မကိုခင်တွယ်မှ ဥနှင့်အသိုက်မြုံကို ခင်တွယ်သကဲ့သို့ ယောက်ျားများသည် မိမိ၏ အိမ်သူဇနီး အပေါ်တွင် ချစ်ခင်တွယ်တာမှုရှိမှ သားသမီးများ အပေါ်တွင်လည်း ချစ်ခင်တွယ်တာမှု ရှိသည်။ “မခင်မှ ဥခင်။”ဟုလည်း အသုံးရှိသည်။ It can also be used as "Love the mother first, then the eggs." The meaning is that just as a male bird cares for the eggs and the nest if he is attached to the mother hen, men will show love and affection towards their children if they have love and affection for their wives. #familyrelationships #careandcompassion #lovethewholefamily #burmeseproverbs #burmesewisdom #myanmarculture #loveandaffection #lifelessons #culturalheritage #proverbmeanings #historicalwisdom

မကတတ် ဖျာ အပြစ်တင်။

Image
မကတတ် ဖျာ အပြစ်တင်။ မကတတ် ဖျာ အပြစ်တင်။  𝗢𝗿𝗶𝗴𝗶𝗻/မူလဇစ်မြစ် Myanmar/Burmese Proverbs 𝐌𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠/အနက်အဓိပ္ပါယ် အကမတတ်သဖြင့် အဆင်မပြေဖြစ်သည်ကို ဖုံးကွယ်ရန် ဖျာကိုယိုးမယ်ဖွဲ့၍ အပြစ်လွှဲချသကဲ့သို့ မိမိ မစွမ်းဆောင်နိုင်သည်ကို ဖုံးကွယ်ရန် အကြောင်းတစ်စုံတစ်ရာ ရှာကြံ၍ အပြစ်လွှဲချသည်။ “အကမတတ် ဖျာခေါင်းချ”စကားပုံနှင့် အတူတူ ဖြစ်သည်။ Blaming the mat for poor dancing. It means that if someone cannot perform well, they make excuses or shift the blame to something or someone else, just like someone who cannot dance would blame the mat for their inability to perform. They try to hide their own inability by finding an excuse and putting the blame on it. #selfaccountability #takeownership #stopmakingexcuses #burmeseproverbs #burmesewisdom #myanmarculture #avoidblamingothers #lifelessons #culturalheritage #proverbmeanings #historicalwisdom

ဘတော်ပျံလည်းမမီ၊ ထီးတင်ပွဲလည်းမတွေ့။

Image
ဘတော်ပျံလည်းမမီ၊ ထီးတင်ပွဲလည်းမတွေ့။ ဘတော်ပျံလည်း မမီ၊ ထီးတင်ပွဲလည်း မတွေ့။  Neither reaching the Funeral Procession nor witnessing the Umbrella Ceremony. 𝗢𝗿𝗶𝗴𝗶𝗻/မူလဇစ်မြစ် Myanmar/Burmese Proverbs 𝐌𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠/အနက်အဓိပ္ပါယ် ဟိုပွဲ သွားရနိုး၊ ဒီပွဲ သွားရနိုးနှင့် ဘတော်ပျံကို လည်းကောင်း၊ ထီးတင်ပွဲကို လည်းကောင်း မမီ လိုက်သောသူကဲ့သို့ ဆုံးဖြတ်ချက်မပြတ်သားသဖြင့် တစ်ခုမဟုတ်တစ်ခု ရနိုင်ပါလျက် အခွင့်အရေး နှစ်ရပ်လုံး လက်လွတ် ဆုံးရှုံးရသည်။ “ဘကြီးလည်း မမီ၊ ထီးတင်ပွဲလည်း မတွေ့။“စကားပုံနှင့် အတူတူ ဖြစ်သည်။  ဘတော်ပျံ = ဘုန်းကြီး၏ ဖခင်ကွယ်လွန်၍ နောက်ဆုံးပြုလုပ်သော အဂ္ဂိဈာပနပွဲသဘင်။ The meaning is similar to the saying, " Neither reaching the uncle nor witnessing the ceremony." It describes someone who, trying to attend both events—the Monk’s Father’s Funeral Procession and the Pagoda Umbrella Hoisting Ceremony—ends up missing both due to indecision. By failing to make a firm decision, they lose both opportunities that were within reach. "Monk’s Father’s Funeral Procession...

ဘကြီးလည်း မမီ၊ ထီးတင်ပွဲလည်း မတွေ့။

Image
ဘကြီးလည်း မမီ၊ ထီးတင်ပွဲလည်း မတွေ့။ ဘကြီးလည်း မမီ၊ ထီးတင်ပွဲလည်း မတွေ့။  Neither reaching the uncle nor witnessing the ceremony. 𝗢𝗿𝗶𝗴𝗶𝗻/မူလဇစ်မြစ် Myanmar/Burmese Proverbs 𝐌𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠/အနက်အဓိပ္ပါယ် ဘကြီးထံသွားရနိုး၊ ထီးတင်ပွဲ သွားရနိုးနှင့် ဘကြီးကို လည်းကောင်း၊ ထီးတင်ပွဲကို လည်းကောင်း မမီလိုက်သောသူကဲ့သို့ ဆုံးဖြတ်ချက် မပြတ်သားသဖြင့် တစ်ခုမဟုတ်တစ်ခု ရနိုင်ပါလျက် အခွင့်အ ရေး နှစ်ရပ်လုံး လက်လွတ် ဆုံးရှုံးရသည်။ “ဘကြီးနှင့်လည်း လွဲ၊ ထီးတင်ပွဲလည်း မမီ။” ဟူ၍လည်း အသုံးရှိသည်။) “ဘတော်ပျံလည်း မမီ၊ ထီးတင်ပွဲလည်း မတွေ့။“စကားပုံနှင့် အတူတူ ဖြစ်သည်။  It conveys the idea of someone who is indecisive and, as a result, misses out on two opportunities. It's like someone who hesitates between visiting their elder uncle and attending a pagoda umbrella hoisting ceremony. Due to their inability to make a choice, they end up missing both events.  The proverb's deeper meaning lies in highlighting the consequences of indecision. By failing to make a firm decision, they lose both opportun...

ဗောင်းတော်ညိတ် စိတ်တော်သိ။

Image
ဗောင်းတော်ညိတ် စိတ်တော်သိ။ ဗောင်းတော်ညိတ် စိတ်တော်သိ။ Just a nod of the royal turban, the will is known.  𝗢𝗿𝗶𝗴𝗶𝗻/မူလဇစ်မြစ် Myanmar/Burmese Proverbs 𝐌𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠/အနက်အဓိပ္ပါယ်  ရှင်ဘုရင်ဗောင်းတော်ညိတ်ရုံမျှဖြင့် ဘုရင့်အလိုတော်ကိုသိသကဲ့သို့ လူကြီးသူကြီးတို့ အရိပ်အကဲ ပြရုံဖြင့် ဆိုလိုသည်ကို သိသည်။ ဗောင်းတော် = ရှင်ဘုရင်ပေါင်းသည့် ခေါင်းပေါင်း။ The meaning is that just as one can understand the king's wishes with a simple nod of his royal turban, one can also understand the intentions of important people with just a subtle hint or gesture. (ဗောင်းတော် = the royal turban or gaung baung worn by the Burmese king) #subtlecommunication #royalturban #readingbetweenlines #burmeseproverbs #burmesewisdom #myanmarculture #understandingintentions #lifelessons #culturalheritage #proverbmeanings #historicalwisdom

ဗူးသီးမှ အရီးတော်။

Image
ဗူးသီးမှ အရီးတော်။ ဗူးသီးမှ အရီးတော်။ "A relative only when the gourd bears fruit."  𝗢𝗿𝗶𝗴𝗶𝗻/မူလဇစ်မြစ် Myanmar/Burmese Proverbs 𝐌𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠/အနက်အဓိပ္ပါယ်  ဗူးသီး သီးသည်ကို မြင်မှ ဗူးစင်ပိုင်ရှင်ကို အမျိုးတော်သည်ဟု ဆွေမျိုးစပ်သကဲ့သို့ လိုချင်စရာ တစ်ခုခုမြင်မှ ရင်နှီးအောင် မျက်နှာချိုသွေးသည်။ "အစကတည်းက ခင်မင်ရင်နှီးမှု မရှိဘဲ ဗူးသီးမှ အရီးတော်ချင်သူကို မည်သူမျှ အူလှိုက်သည်းလှိုက် ကူညီချင်မည်မဟုတ်" “ဘူးသီးမှ အရီးတော်”ဟုလည်း အသုံးရှိသည်။The meaning is that someone only claims kinship or acts friendly towards the owner of the gourd vine after seeing it bear fruit. Similarly, it refers to someone who only shows affection or friendliness when they see something they desire. "No one wants to wholeheartedly help someone who acts like a relative only after seeing the gourd, without any prior friendship or intimacy." (Also used as "A relative only after seeing the gourd.")  Explanation: The proverb criticizes opportunistic behavior, where people on...

ဖားကိုလို ဖားပေါင်ဖြင့် မျှား။

Image
ဖားကိုလို ဖားပေါင်ဖြင့် မျှား။ ဖားကိုလို ဖားပေါင်ဖြင့် မျှား။ To catch a frog, use a frog's leg as bait. 𝗢𝗿𝗶𝗴𝗶𝗻/မူလဇစ်မြစ် Myanmar/Burmese Proverbs 𝐌𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠/အနက်အဓိပ္ပါယ် ဖားကို အလိုရှိပါက ဖားပေါင်ဖြင့် မျှားရသည်ဆိုသကဲ့သို့ တစ်စုံတစ်ရာကို အလိုရှိလျှင်လည်း နှီးနွှယ်ပတ်သက်ရာနှင့်ပင် ရယူနိုင်သည်။ The meaning is that if you desire a frog, you must use a frog's leg to catch it. Similarly, if you desire something, you can obtain it through something closely related or connected to it.  The proverb emphasizes the idea of using something relevant or closely associated with the desired object to attain it. It suggests that understanding the nature of your goal and utilizing appropriate tools or strategies connected to it will lead to success. #goalsetting #relevantstrategies #understandinggoals #burmeseproverbs #burmesewisdom #myanmarculture #strategicthinking #lifelessons #culturalheritage #proverbmeanings #historicalwisdom

ပဒိုင်းသီးလို ဆုပ်စူးစားရူး။

Image
ပဒိုင်းသီးလို ဆုပ်စူးစားရူး။ ပဒိုင်းသီးလို ဆုပ်စူးစားရူး။ Like a datura fruit, prickly to touch and maddening to consume.  𝗢𝗿𝗶𝗴𝗶𝗻/မူလဇစ်မြစ် Myanmar/Burmese Proverbs 𝐌𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠/အနက်အဓိပ္ပါယ် ပဒိုင်းသီးကို လက်ဖြင့် ဆုပ်ကိုင်လျှင်စူး၍ စားလျှင်ရူးသကဲ့သို့ အကျပ်အတည်းမှ လွတ်မြောက်ရန် နည်းလမ်း ရှာကြည့်သော်လည်း မည်သည့် နည်းလမ်းကမှ မသက်သာသည့် အခြေအနေ ဖြစ်နေ ရသည်။ “ဆုပ်လျှင်စူး စားလျှင်ရူး။ ဆုပ်လည်းစူး စားလည်းရူး။”ဟူ၍လည်း အသုံးရှိသည်။ The meaning is that, just as the datura fruit pricks your hand when you grasp it and makes you go mad when you eat it, the situation is such that, no matter what method you try to find to escape from hardship, none of them provide any relief. It is also used in the form, 'As prickly to hold as maddening to eat.'  This proverb draws a comparison between a difficult situation and the dangerous nature of the datura plant. The datura fruit's spiny exterior and its toxic properties, which can induce hallucinations and delirium if ingested, symboli...

ပညာရွှေအိုး လူမခိုး။

Image
ပညာရွှေအိုး လူမခိုး။ ပညာရွှေအိုး လူမခိုး။ Knowledge is like a pot of gold that can’t be stolen.  𝗢𝗿𝗶𝗴𝗶𝗻/မူလဇစ်မြစ် Myanmar/Burmese Proverbs 𝐌𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠/အနက်အဓိပ္ပါယ် ရွှေများပြည့်နှက်နေသော ရွှေအိုးကြီးသည် တန်ဖိုးကြီးမားသကဲ့သို့ ပညာသည် လူခိုး၍ပင်မရသော ရွှေအိုးကြီးအလားပင် တန်ဖိုးကြီးမားလှသည်။ The meaning is that just as a large pot filled with gold is immensely valuable, knowledge is also extremely precious, like a pot of gold that cannot be stolen by anyone. This proverb emphasizes the immense value of knowledge.  It compares knowledge to a pot overflowing with gold, highlighting its preciousness. Furthermore, it suggests that knowledge is even more valuable than material wealth because it cannot be taken away by force or theft. #knowledgeispower #preciousknowledge #irreplaceablewealth #burmeseproverbs #burmesewisdom #myanmarculture #valueofknowledge #lifelessons #culturalheritage #proverbmeanings #historicalwisdom

နဂါးမှန်းသိအောင် အမောက်ထောင်ပြ။

Image
နဂါးမှန်းသိအောင် အမောက်ထောင်ပြ။ နဂါးမှန်းသိအောင် အမောက်ထောင်ပြ။ Raise your hood to let them know you're a dragon.  𝗢𝗿𝗶𝗴𝗶𝗻/မူလဇစ်မြစ် Myanmar/Burmese Proverbs 𝐌𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠/အနက်အဓိပ္ပါယ် မြွေသာမန်မဟုတ်၊ အဆိပ်ပြင်းထန်သော မြွေနဂါး ဖြစ်ကြောင်း သိသာစေရန် အမောက်ထောင်ပြ သကဲ့သို့ အရည်အချင်း အရှိန်အဝါညံ့သူ မဟုတ်မှန်း သိသာစေရန် ထုတ်ဖော်ပြသည်။ The meaning is to reveal oneself to make it clear that they are not an ordinary person but someone with exceptional skills and power, just as a venomous dragon raises its hood to show its true nature. At times, you must display your strength and skills to prove that you are not weak or incapable, ensuring you protect yourself from bullies. #selfprotection #demonstratepower #standupforoneself #burmeseproverbs #burmesewisdom #myanmarculture #showyourstrength #lifelessons #culturalheritage #proverbmeanings #historicalwisdom

နဂါးပြည် နဂါး၊ ဂဠုန်ပြည် ဂဠုန်။

Image
နဂါးပြည် နဂါး၊ ဂဠုန်ပြည် ဂဠုန်။ နဂါးပြည် နဂါး၊ ဂဠုန်ပြည် ဂဠုန်။ Dragon in the land of the Dragons, Garuda in the land of the Garuda.  𝗢𝗿𝗶𝗴𝗶𝗻/မူလဇစ်မြစ် Myanmar/Burmese Proverbs 𝐌𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠/အနက်အဓိပ္ပါယ်   နဂါးပြည်တွင် နဂါးမင်းမူ၍ ဂဠုန်ပြည်တွင် ဂဠုန်မင်းမူသကဲ့သို့ သူ့နေရာတွင်သူ ကိုယ့်နေရာ တွင်ကိုယ် တွင်ကျယ်ကြသည်။ “ဂဠုန်ပြည် ဂဠုန်၊ နဂါးပြည် နဂါး။”ဟုလည်း အသုံးရှိသည်။  The meaning is that in the land of the Garuda, the Garuda King reigns, and in the land of the Dragon, the Dragon King reigns. Similarly, in one's place, one reigns supreme. #knowyourterritory #powerandplace #supremacyinonesdomain #burmeseproverbs #burmesewisdom #myanmarculture #reigningonesplace #lifelessons #culturalheritage #proverbmeanings #historicalwisdom

နဂါးတို့မျက်စောင်း အကြောင်းမရွေး။

Image
နဂါးတို့မျက်စောင်း အကြောင်းမရွေး။ နဂါးတို့မျက်စောင်း အကြောင်းမရွေး။ The dragon's glare chooses no reason.  𝗢𝗿𝗶𝗴𝗶𝗻/မူလဇစ်မြစ် Myanmar/Burmese Proverbs 𝐌𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠/အနက်အဓိပ္ပါယ်   ဒေါသဖြင့်အကြည့်ခံရသောသူကို ပြာကျသွားစေသည်ဆိုသော နဂါးတို့၏ဒေါသမျက်စောင်းသည် အကြောင်း ဟုတ်မဟုတ် မရွေးချယ်သကဲ့သို့ တန်ခိုးအာဏာ ကြီးသူတို့၏ အမျက်သည် အကြောင်း မရွေးချေ။ “နဂါးတို့မျက်စောင်း အကြောင်းသုံးပါးမရွေး။” ဟူ၍လည်း အသုံးရှိသည်။ The meaning of this proverb is that the furious gaze of a dragon, which can turn anything into ashes, does not consider whether the cause is justified or not. Similarly, the anger of those in power does not differentiate between right and wrong. It is also said, “The dragon's gaze does not consider any of the three reasons.” #burmeseproverbs #unjustifiedwrath #authorityandjudgment #burmesewisdom #myanmarculture #powerandanger #lifelessons #culturalheritage #proverbmeanings #historicalwisdom #dragonsgaze

ဓာတ်မသိ ဟတ္ထိ ယုန်ထင်။

Image
ဓာတ်မသိ ဟတ္ထိ ယုန်ထင်။ ဓာတ်မသိ ဟတ္ထိ ယုန်ထင်။ Unaware of the truth, an elephant is mistaken for a rabbit. 𝗢𝗿𝗶𝗴𝗶𝗻/မူလဇစ်မြစ် Myanmar/Burmese Proverbs 𝐌𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠/အနက်အဓိပ္ပါယ်  အကြောင်းမသိလျှင် ဆင်ကြီးကိုပင် ယုန်ငယ်ပမာ မှတ်ယူအထင်သေးသကဲ့သို့ ကျိုးကြောင်း သေချာမသိက အထင်ကြီး ရမှန်းမသိ ဖြစ်သည်။  ဟတ္ထိ (ပါဠိ) = ဆင်။  If one doesn't understand the true nature of something, they might belittle even an elephant as if it were a small rabbit. Similarly, without understanding the full context, one may fail to recognize something or someone of great importance. #valueperception #understandingtruth #judgingwithoutknowing #burmeseproverbs #burmesewisdom #myanmarculture #contextmatters #lifelessons #culturalheritage #proverbmeanings #historicalwisdom

ဓာတ်တော်မှတ်လို့ ကိုးကွယ်ပါ၊ ကလပ်ပေါ်ရောက်မှ ကလိမ်စေ့မှန်းသိ။

Image
ဓာတ်တော်မှတ်လို့ ကိုးကွယ်ပါ၊ ကလပ်ပေါ်ရောက်မှ ကလိမ်စေ့မှန်းသိ။ ဓာတ်တော်မှတ်လို့ ကိုးကွယ်ပါ၊ ကလပ်ပေါ်ရောက်မှ ကလိမ်စေ့မှန်းသိ။ Worshipped as a sacred relic, revealed as a mere seed.  𝗢𝗿𝗶𝗴𝗶𝗻/မူလဇစ်မြစ် Myanmar/Burmese Proverbs 𝐌𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠/အနက်အဓိပ္ပါယ်  “ဘုရားမှတ်လို့ ကိုးကွယ်ပါ၊ ဖွတ်ထွက်မှ တောင်ပို့မှန်းသိ။”စကားပုံနှင့် အတူတူ ဖြစ်သည်။ အနက်အဓိပ္ပါယ်မှာ ဓာတ်တော်ထင်မှတ်၍ ကိုးကွယ်နေရာ အများကြည်ညိုနိုင်အောင် ကလပ်ပေါ်တင်ခါမှ ကလိမ်စေ့ ဖြစ်မှန်း သိလာရသကဲ့သို့ သူတော်ကောင်းမှတ်၍ ကြည်ညိုနေရာ ချီးမြှောက် ကိုးကွယ်ခါမှ မသူတော်မှန်း သိရသည်။  I worshiped it, thinking it was a sacred relic; only when it was put on display did I realize it was a mere seed. This is similar to the saying 'Worshipped as a deity pagoda, revealed as a termite mound.' The meaning is that you may revere something, believing it to be sacred or important, but only when it is fully revealed or put to the test do you realize it is not what you thought. Just as you might honor someone thinking they are virtuous,...

ဓားမရမီ ဓားရိုးခုတ်ထား၊ မိုးမကျမီ ခေါင်မိုးပြင်ထား။

Image
ဓားမရမီ ဓားရိုးခုတ်ထား၊ မိုးမကျမီ ခေါင်မိုးပြင်ထား။ ဓားမရမီ ဓားရိုးခုတ်ထား၊ မိုးမကျမီ ခေါင်မိုးပြင်ထား (ကရင် စကားပုံ)။ Get the handle before the knife, fix the roof before the rain (Karen Proverb).  𝗢𝗿𝗶𝗴𝗶𝗻/မူလဇစ်မြစ် Myanmar/Burmese Proverbs 𝐌𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠/အနက်အဓိပ္ပါယ် “ပွဲမဝင်ခင် ပြင်က ကျင်းပ။”စကားပုံနှင့် ဆင်တူသည်။ တွန်တွဲဖြစ်တတ်သော အမှုကိစ္စများတွင် တစ်ခုခုမဖြစ်ပျက်မှီ ယှဥ်တွဲဖြစ်တတ်သော အရာတစ်ခုကို ကြိုတင် ပြင်ဆင်ထားသင့်သည်။ This is similar to the Burmese proverb “Practice in advance before entering the competition.” It emphasizes the importance of preparing related or necessary aspects in advance before the main event or task occurs. This proverb encourages proactive planning and taking necessary precautions before problems or needs arise. #preparationiskey #anticipation #karenproverb #burmeseproverbs #burmesewisdom #myanmarculture #proactiveplanning #lifelessons #culturalheritage #proverbmeanings #historicalwisdom #preparationiskey #anticipation #karenproverb

ဓားမ ထက် လက်ခကြီး။

Image
ဓားမ ထက် လက်ခကြီး။ ဓားမ ထက် လက်ခကြီး။ The labor costs more than the knife itself.   𝗢𝗿𝗶𝗴𝗶𝗻/မူလဇစ်မြစ် Myanmar/Burmese Proverbs 𝐌𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠/အနက်အဓိပ္ပါယ် ပစ္စည်းတစ်ခု၏ မူလတန်ဖိုးထက် လက်ခက ပိုများသည်ဆိုသကဲ့သို့ အမှုကိစ္စတစ်ခုအတွက် ကုန်ကျသည့်စရိတ်မှာ ရလဒ်နှင့်မကာမိအောင် ကြီးမားလှသည်။ “တန်ဖိုးထက် လက်ခကြီး။  ထမ်းပိုးထက် လက်ခကြီး။”စကားပုံတို့နှင့် အတူတူ ဖြစ်သည်။  It means that the expenses incurred for something far exceed its actual value or the outcome, emphasizing the disproportion between cost and benefit. This is similar to the sayings 'The labor costs more than the value' and 'The transportation costs more than the goods.' #disproportionatecost #valueassessment #economicwisdom #burmeseproverbs #burmesewisdom #myanmarculture #costvsbenefit #lifelessons #culturalheritage #proverbmeanings #historicalwisdom

ဓား မထက် ဓားသွေးကျောက် အပြစ်တင်။

Image
ဓား မထက် ဓားသွေးကျောက် အပြစ်တင်။ ဓား မထက် ဓားသွေးကျောက် အပြစ်တင်။ Blaming the whetstone for a blunt knife.  𝗢𝗿𝗶𝗴𝗶𝗻/မူလဇစ်မြစ် Myanmar/Burmese Proverbs 𝐌𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠/အနက်အဓိပ္ပါယ် “အကမတတ် ဖျာခေါင်းချ”စကားပုံနှင့် အတူတူဖြစ်သည်။ ဓားသွေးမတတ်၍ ဓား မထက်သည်ကို ဓားသွေးကျောက်အပေါ် အပြစ်လွှဲချသကဲ့သို့ မိမိ အသုံး မကျသည်ကို မိမိအပြစ်ဟု မမြင်ဘဲ သူတစ်ပါး အပေါ်သာ အပြစ်လွှဲချသည်။  This is similar to the saying 'Blaming the mat for a poor dance.’ It means that when a knife is not sharp, instead of acknowledging one's own failure to sharpen it properly, one blames the sharpening stone. Likewise, it refers to a person who fails at something and shifts the blame onto others or external factors instead of recognizing their own shortcomings. Both proverbs serve as reminders that true improvement comes from self-reflection and taking ownership of one's actions. #ownyouractions #stopblamingothers #personalgrowth #burmeseproverbs #burmesewisdom #myanmarculture #selfreflection #lifelessons #c...

ဓားထက်လွန်းလျှင် ပဲ့၊ လှံချွန်လွန်းလျှင် ကျိုး၊ ပူဖောင်းကြီးတော့ ပေါက်။

Image
ဓားထက်လွန်းလျှင် ပဲ့၊ လှံချွန်လွန်းလျှင် ကျိုး၊ ပူဖောင်းကြီးတော့ ပေါက်။ ဓားထက်လွန်းလျှင် ပဲ့၊ လှံချွန်လွန်းလျှင် ကျိုး၊ ပူဖောင်းကြီးတော့ ပေါက် (ကရင် စကားပုံ)။ A knife too sharp chips, a spear too pointed breaks, and a balloon too large bursts (Karen proverb).  𝗢𝗿𝗶𝗴𝗶𝗻/မူလဇစ်မြစ် Myanmar/Burmese Proverbs 𝐌𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠/အနက်အဓိပ္ပါယ် အနက်အဓိပ္ပါယ်မှာ လိုအပ်သည်ထက် ပိုအောင် ဖြည့်စွက်လုပ်ဆောင်သောအရာသည် ပျက်စီးစေတတ်သည်။ “ပြင်လွန်းလျှင် ဖင်ချွန်း”စကားပုံနှင့် အတူတူ ဖြစ်သည်။ The meaning is that anything done excessively or beyond what is necessary tends to result in failure or destruction. It is similar to the proverb 'If you decorate too much, the bottom becomes pointed.'  #avoidexcess #balancedapproach #proverbmeanings #burmeseproverbs #burmesewisdom #myanmarculture #moderationiskey #lifelessons #culturalheritage #proverbmeanings #historicalwisdom #karenproverb

ဓားခုတ်ရာ လက်လျှို။

Image
ဓားခုတ်ရာ လက်လျှို။ ဓားခုတ်ရာ လက်လျှို။ Slipping a hand where the knife strikes.  𝗢𝗿𝗶𝗴𝗶𝗻/မူလဇစ်မြစ် Myanmar/Burmese Proverbs 𝐌𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠/အနက်အဓိပ္ပါယ်  ဓားခုတ်ရာတွင်ဝင်၍ လက်လျှိုသကဲ့သို့ သူတစ်ပါး၏ပြဿနာတွင် ဒုက္ခရောက်ချင်၍ဝင်ပါသည်။ Like sticking one's hand into the path of a swinging knife, one enters into another person's problems, wanting to get into trouble. This proverb warns against getting involved in other people's issues, as it may lead to unnecessary trouble or harm to oneself. #mindyourownbusiness #stayoutoftrouble #unnecessaryharm #burmeseproverbs #burmesewisdom #myanmarculture #avoidingtrouble #lifelessons #culturalheritage #proverbmeanings #historicalwisdom

ဓားကိုဖျက် ဝါးမျက်၊ လူကိုဖျက် အရက်။

Image
ဓားကိုဖျက် ဝါးမျက်၊ လူကိုဖျက် အရက်။ ဓားကိုဖျက် ဝါးမျက်၊ လူကိုဖျက် အရက်။ Bamboo nodes dull a knife; alcohol ruins a person.  𝗢𝗿𝗶𝗴𝗶𝗻/မူလဇစ်မြစ် Myanmar/Burmese Proverbs 𝐌𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠/အနက်အဓိပ္ပါယ်  မည်မျှ အသွားထက်သော ဓားပင်ဖြစ်စေကာမူ ဝါးလုံး၏အဆစ်မှ အမျက်များကို ခုတ်မိသော် ထိုဓားသည် အသွားပဲ့ကာ ပျက်စီးသွား မည်ဖြစ်၏။ ဝါးမျက်သည် ဓား၏အသွားထက်ခြင်းကို ဖျက်ဆီးနိုင်လေသည်။ ထို့အတူ မည်မျှ အကျင့်စာရိတ္တ ကောင်းမွန်သောသူပင် ဖြစ်စေကာမူ ထိုသူသည် အရက်သမားလုံးလုံးလျားလျားဖြစ်သည်အထိ အရက်ကို အလွန်အကျွံသောက်မိပါက တပါးသူကို စော်ကားခြင်း၊ ဆဲရေး တိုင်းထွာခြင်း၊ လိမ်လည်လှည့်ပတ်ခြင်း စသည်တို့ကို ကျူးလွန်မိကာ အကျင့်စာရိတ္တ ပျက်ပြားသွားနိုင်သည်။ “ရှင်ကိုဖျက် ဓဇဂ်၊ လူကိုဖျက် အရက်၊ ဓားကိုဖျက် ဝါးမျက်”ဟုလည်း အသုံးရှိသည်။  The proverb conveys that no matter how sharp a knife may be, if it strikes the nodes of bamboo, its edge will become dull and damaged. Similarly, no matter how virtuous a person may be, excessive consumption of alcohol can lead them to lose their moral character, causing them to...